Pollution cinématographie

Des bugs lors de votre visite, des suggestions, critiques, commentaires... Faites-en nous part !

Modérateur: Aurors

Pollution cinématographie

Messagepar Bourriks » 03 Juin 2008, 11:41

Bonjour à tous

Lecteur assidu de l'EHP depuis bien deux ans (peut-être plus), je n'ai pu m'empêcher de remarquer que dans la catégorie des films, dans la section des erreurs et polution cinématographique, plus rien n'est remis à jour depuis très longtemps.

La fiche de HP à l'école des sorciers est complète, cette le PA est très exhastive, celle de CS est très courte et certains ajouts seraient possibles. En revanche, rien dur CF et OP.

Je me demandais s'il était prévu de remettre à jour ces parties, s'il y avait une adresse mail destinée à cet effet ou si un topic du forum pouvait faire l'affaire pour collecter les erreurs des films (pourquoi pas ce topic, si aucun n'existe ?).


Voila, bonne continuation :D
Bourriks
Moldu(e)
 
Messages: 7
Inscription: 30 Jan 2007, 22:34

Messagepar Françoise » 03 Juin 2008, 20:45

tu sais, cher nouveau Bourriks, nos aurors et autres ministres de la Magie ont des métiers en dehors de l'EHP donc, un peu de patience, cela viendra, en le demandant gentiment, c'est mieux je trouve.

as tu un topic de présentation ? aux trois balais je te conseille d'y aller ! (tiens je parle comme Yoda)
Dernière édition par Françoise le 04 Juin 2008, 16:32, édité 1 fois.
riséde elrue ocnot edsi amega siv notsap ert nom en ej.
Je ne montre pas ton visage mais de ton coeur le désir
Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on woshi.
Avatar de l’utilisateur
Françoise
Directeur/Directrice
 
Messages: 1709
Inscription: 08 Fév 2007, 18:33
Localisation: salle commune de Gryffondor

Messagepar Klow » 04 Juin 2008, 11:54

Tu sembles ignorer que EHP est la traduction de HPL (et c'est pourtant suffisamment clair), et il n'y a rien de neuf sur HPL dans cette section, à part, il est vrai, les changements par rapport aux livres de CF/f, qu'on pourrait traduire un de ces jours. Donc s'ils se décident à terminer les "polution cinématographique" manquants, on s'en occupera.
Avatar de l’utilisateur
Klow
Ministre de la Magie
 
Messages: 878
Inscription: 28 Aoû 2004, 20:33
Localisation: Belgique

Messagepar Françoise » 04 Juin 2008, 16:47

bonsoir mr le ministre, c'était juste une défense de votre travail acharné ! j'avais juste oublié effectivement que notre EHP était une traduction du Lexicon

sinon je ne comprends pas le sens de cette phrase reprise dans les changements entre le livre et le film qui concerne le prisonnier d'Azkaban

Le premier face à face entre Harry et Le Monstrueux Livre des Monstres a lieu non pas à Privet Drive mais au Chaudron Baveur, et il comporte déjà des attaches, sans que Harry n'ait à se servir d'une de ses ceintures


il me semble c'est dans le film qu'il reçoit le livre des monstres au Chaudron Baveur mais je trouve que la phrase semble dire le contraire.
riséde elrue ocnot edsi amega siv notsap ert nom en ej.
Je ne montre pas ton visage mais de ton coeur le désir
Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on woshi.
Avatar de l’utilisateur
Françoise
Directeur/Directrice
 
Messages: 1709
Inscription: 08 Fév 2007, 18:33
Localisation: salle commune de Gryffondor

Messagepar Klow » 06 Juin 2008, 17:10

Non... Relis...
Avatar de l’utilisateur
Klow
Ministre de la Magie
 
Messages: 878
Inscription: 28 Aoû 2004, 20:33
Localisation: Belgique

Messagepar Françoise » 06 Juin 2008, 20:45

et oui, effectivement, je n'ai pas bien lu ; milles excuses une fois de plus ; du danger de lire les excellentes citations de notre encyclopédie le soir donc quand la fatigue arrive doucement mais sûrement...
Le premier face à face entre Harry et Le Monstrueux Livre des Monstres a lieu non pas à Privet Drive mais au Chaudron Baveur


pour en revenir à ce que demandait Bourriks au début de ce topic voici le début que le HPL donne sur la coupe de feu et il y a pas mal de pages à traduire...en voici le début, je te conseille d'aller voir sur le site, c'est assez costaud, je trouve.

Changes from the Book
Deletrius!
major characters and events from the book not included in the film:
    Frank Bryce's history.
    Harry's initial scenes on Privet Drive and arrival at the Burrow.
See Serpensortia.
    Weasleys' Wizard Wheezes.
    The Dursleys' role.
    Pigwidgeon.
    Several Weasleys, including
Dernière édition par Françoise le 07 Juin 2008, 20:50, édité 2 fois.
riséde elrue ocnot edsi amega siv notsap ert nom en ej.
Je ne montre pas ton visage mais de ton coeur le désir
Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on woshi.
Avatar de l’utilisateur
Françoise
Directeur/Directrice
 
Messages: 1709
Inscription: 08 Fév 2007, 18:33
Localisation: salle commune de Gryffondor

Messagepar cissou » 07 Juin 2008, 17:34

Eum... une petite question en français ça veut dire quoi ?
Ça a l'aire de ressembler à des titres mais...

Changes from the Book
Deletrius! major characters and events from the book not included in the film:
Frank Bryce's history.
Harry's initial scenes on Privet Drive and arrival at the Burrow.

See Serpensortia.

Weasleys' Wizard Wheezes.
The Dursleys' role.
Pigwidgeon.
Several Weasleys, including



édite : merci françoise
Dernière édition par cissou le 09 Juin 2008, 13:41, édité 1 fois.
. Image amis du jour bonjour, amis du soir bonsoir
"le cœur a ses raisons que la raison ne connait point" Pascal
Avatar de l’utilisateur
cissou
Directeur/Directrice
 
Messages: 1682
Inscription: 16 Mai 2006, 18:39
Localisation: travail A sainte Mangouste

Messagepar Françoise » 07 Juin 2008, 20:01

cissou a écrit:Eum... une petite question en français ça veut dire quoi ?
Ça a l'aire de ressembler à des titres mais...


hello Cissou,

c'est pour montrer à Bourricks que notre EHP est la fidèle messagère du Lexicon comme tu peux le voir sur la gauche de l'ENCYCLOPEDIE dans le titre "LES FILMS" et non dans le forum et pour te traduire vite fait :

changement depuis le livre :

DELETRIUS - Destructum ! = traduction de l'EHP
Principaux personnages et événements supprimés pour le film

    - l'histoire de Frank Bryce
    - les scènes du début de Harry à Privet drive et son arrivée au Terrier
SERPENSORTIA
    - Farces pour sorciers facétieux
    - le rôle des Dursleys
    - Coquecigrue (le nom du hibou de Ron)
    - plusieurs Weasley, compris (pas sûre de la traduction ici)
riséde elrue ocnot edsi amega siv notsap ert nom en ej.
Je ne montre pas ton visage mais de ton coeur le désir
Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on woshi.
Avatar de l’utilisateur
Françoise
Directeur/Directrice
 
Messages: 1709
Inscription: 08 Fév 2007, 18:33
Localisation: salle commune de Gryffondor

Messagepar Klow » 12 Juin 2008, 21:35

françoise a écrit:et oui, effectivement, je n'ai pas bien lu ; milles excuses une fois de plus ; du danger de lire les excellentes citations de notre encyclopédie le soir donc quand la fatigue arrive doucement mais sûrement...


Tu dois être constamment fatiguée, alors...
Avatar de l’utilisateur
Klow
Ministre de la Magie
 
Messages: 878
Inscription: 28 Aoû 2004, 20:33
Localisation: Belgique

Messagepar Leïa Tortoise » 21 Juil 2008, 16:19

Pour info, je suis toujours en train de travailler à la traduction de cette page pour qu'elle puisse apparaître dans EHP, mais il va encore falloir attendre un peu... C'est que c'est long! :D
Of course it is happening inside your head, but why on earth should that mean that it is not real?
Avatar de l’utilisateur
Leïa Tortoise
Langue de Plume retraitée
 
Messages: 11
Inscription: 15 Mar 2008, 20:30

Messagepar Nathaniel Khaine » 24 Juil 2008, 15:34

Est-il obligatoire d'être une simple traduction ? Ne peut-on pas complèter le travail nous même ? (en mettant à profit les membres du forum ? Je sais que tout le monde a une vie sur le côté, mais en s'y mettant tous ensemble on peut y arriver, non ?)

Voilà, ce ne sont pas des reproches, juste des questions que je me pose...
Nathaniel Khaine
Moldu(e)
 
Messages: 19
Inscription: 26 Juin 2008, 06:45
Localisation: Belgique


Retourner vers L'Encyclopédie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités

cron