Page 1 sur 1

Légère correction

MessagePosté: 23 Fév 2007, 01:16
par JazzyJo
Je cherchais des informations au sujet de la famille de Blaise Zabini et je crois que dans l'encyclopédie une petite erreur s'est glissée. Mr. Zabini est décrit comme étant un sorcier à l'air hautain avec une référence à PSM chap 30.

Je crois que dans l'encyclopédie il a été confondu avec le père de Zacharias Smith. En relisant le début du chap. 30, j'ai remarqué que la description lui est attribué.

Voulez-vous jeter un petit coup d'oeil et faire les correctifs s'il y a lieu.

MessagePosté: 24 Juil 2007, 20:51
par kev
désolé d'utiliser ce message, mais je ne savais pas ou inscrire ce détail alors je l'ai choisi pour son titre qui correspond à ce que je veux:

Dans la page de James Potter, il est inscrit qu'il est devenu préfet-en-chef (Récompenses scolaires, etc. :préfet-en-chef).
Par contre il me semble que dans le 5e tome le badge de préfet alla à Lupin, non ?

MessagePosté: 24 Juil 2007, 20:57
par Hedwige
Bien vu Kev, on avait déjà remarqué cette "erreur". L'inconvénient, c'est qu'on ne trouve nulle part de confirmation ou d'infirmation que James Potter soit devenu Préfet-en-Chef. Je ne sais pas moi-même d'où cela peut venir...

Il faudra demander à Klow ce qu'il en pense, mais il me semble qu'il doit aussi voir cela avec Steve, le responsable du Lexicon...

MessagePosté: 25 Juil 2007, 16:03
par Greyback
Bas, si Lupin à eu l'insigne de préfet James ne l'a pas eu... cqfd (ça y'a une citation dans un tome "C'est Lupin le bon élève qui l'a eu : l' faisant référence à l'insigne) donc il ne peut pas être préfet en chef non ?

MessagePosté: 25 Juil 2007, 18:07
par kev
c'est ce que je me dis

donc il y a une erreur dans l'encycloédie :oops:

MessagePosté: 25 Juil 2007, 23:06
par Klow
J'ai la flemme de vérifier et/ou de corriger. Je verrai ça plus tard, merci quand même. :wink:

MessagePosté: 30 Juil 2007, 15:26
par DarkMoonshade
Si vous me permettez un message, j'avais creusé la question il y a un sujet dans la Bibliothèque...

Même passage de l'Ecole des Sorciers en anglais et français, citation d'Hagrid :
Now, yer mum an' dad were as good a witch an' wizard as I ever knew. Head Boy an' Girl at Hogwart in their days!
Ton père et ta mère étaient d'excellents sorciers. Toujours premiers de la classe à Poudlard, à l'époque où ils étaient étudiants !
"Head Boy" et "Head Girl" sont plus tard traduits par "Préfet-en-chef" et "Préfète-en-chef" mais pas dans ce passage du tome 1 :| Il faudrait vérifier dans l'édition la plus récente de ES à l'occasion pour voir s'il y a eu correction car la version anglaise dit bien Préfet-en-chef...

MessagePosté: 31 Juil 2007, 12:41
par Klow
Aah voilà qui règle la question, merci!

MessagePosté: 02 Aoû 2007, 14:12
par kev
oui, mais dans le version française ...

MessagePosté: 03 Aoû 2007, 10:01
par Klow
Apparemment c'est absent de la premiere traduction, et probablement corrigé dans la nouvelle, je ne les ai pas avec moi pour vérifier... L'important est que ca soit dans la version originale, tant pis pour Ménard s'il fait mal son boulot.

MessagePosté: 06 Aoû 2007, 17:17
par p.express
Pour moi Head boy doit ici signifier que James est devenu capitaine de l'équipe de quidditch, car Ron dit à Harry que son badge de capitaine lui donne les même droits que les préfets.

MessagePosté: 07 Aoû 2007, 21:39
par kev
il est clairement indiqué que c'est Lupin qui a eu le badge dans le tome 5: il est donc impossible que James soit devenu préfent-en-chef

MessagePosté: 08 Aoû 2007, 13:53
par Klow
DarkMoonshade a écrit:Si vous me permettez un message, j'avais creusé la question il y a un sujet dans la Bibliothèque...

Même passage de l'Ecole des Sorciers en anglais et français, citation d'Hagrid :
Now, yer mum an' dad were as good a witch an' wizard as I ever knew. Head Boy an' Girl at Hogwart in their days!
Ton père et ta mère étaient d'excellents sorciers. Toujours premiers de la classe à Poudlard, à l'époque où ils étaient étudiants !
"Head Boy" et "Head Girl" sont plus tard traduits par "Préfet-en-chef" et "Préfète-en-chef" mais pas dans ce passage du tome 1 :| Il faudrait vérifier dans l'édition la plus récente de ES à l'occasion pour voir s'il y a eu correction car la version anglaise dit bien Préfet-en-chef...


Ca règle la question, il me semble.

Mais non ça ne règle rien, car head boy ne signifie absolument pas premier de la classe, mais j'accepte votre décision monsieur le ministre p.express