Page 21 sur 24

MessagePosté: 04 Juin 2007, 12:37
par gh's witch
Merci pour l'info Nadège ! Je me dépêche de la refiler à ma cousine, qui lit HP en français (et que j'abreuve toujours de plein d'infos sur Harry... M... si tu nous lis : :wink: )

MessagePosté: 06 Juin 2007, 06:20
par nadege
Comme je le disais concernant la date de sortie du tome 7 en français, Gallimard a apparemment dévoilé plus tôt que prévu le titre en français :
Harry Potter et les reliques de la mort.
Ils se réservent le droit de modifier le titre après la sortie du tome 7 en anglais.

MessagePosté: 06 Juin 2007, 21:59
par Mia
muai, ça sonne pas terrible tout ça....
j'espère que ce sera changé, car finalement hallow ce n'est pas forcément un objet mais peut-être un lieu.

MessagePosté: 07 Juin 2007, 11:40
par Klow
J'ai mis EHP et le titre du topic à jour. C'est vrai qu'il est bof, ce titre.

MessagePosté: 07 Juin 2007, 11:54
par nadege
Klow a écrit:C'est vrai qu'il est bof, ce titre.


Oui c'est vrai ! Et en plus, le mystère reste presqu'entier sur "hallows" puisque la traduction française reprend le titre alternatif qu'avait proposé JKR.

MessagePosté: 07 Juin 2007, 12:46
par swissplumcake
oui je trouve aussi que ça fait un peu traduction hasardeuse.
Ce qui est intéressant là-dedans, c'est qu'on voit encore une fois l'habileté de Rowling.
Le mystère reste tout entier quant à l'intrigue, et c'est pourquoi le titre est visiblement difficile à traduire.

MessagePosté: 07 Juin 2007, 14:25
par DarkMoonshade
nadege a écrit:Et en plus, le mystère reste presqu'entier sur "hallows" puisque la traduction française reprend le titre alternatif qu'avait proposé JKR.
D'après le Lexicon "hallows" désignait les reliques des saints au moyen-age, peut être que JKR a voulu donné un parfum un peu mystique, "relique" ça fait plus terre à terre...
Mais en français c'est vrai que ça sonne un peu moins bien... Bah, après tout : "What's in a name ?", qu'est-ce qu'un nom ? Le contenu ne risque pas de changer...

MessagePosté: 07 Juin 2007, 14:57
par gh's witch
nadege a écrit:
Klow a écrit:C'est vrai qu'il est bof, ce titre.


Oui c'est vrai ! Et en plus, le mystère reste presqu'entier sur "hallows" puisque la traduction française reprend le titre alternatif qu'avait proposé JKR.


D'accord avec vous, je trouve que ce titre n'est pas du tout accrocheur, ni mystérieux (jusqu'ici on pouvait s'interroger : le prisonnier d'Azkaban c'est qui??? Et le prince de sang mêlé? Et l'ordre du phénix c'est quoi??? etc... là, ben... ouais c'est des reliques quoi... mais ça donne pas envie d'en savoir plus je trouve...) Alors que le titre en Anglais est beaucoup plus mystérieux.... J'espère que ce n'est pas de mauvaise augure pour le contenu et la qualité du bouquin... (ne me linchez pas pour avoir osé dire ça... :shock: :shock: :wink: )

MessagePosté: 07 Juin 2007, 15:15
par nadege
D'un autre côté, si JKR a modofié hallow en "hallows", c'est un mot difficilement traduisible tout comme horcrux.
D'ailleurs je ne pense pas que les "reliques de la mort" fassent directement référence aux horcruxes, sinon, ça aurait été dans le titre.
Ce serait peut-être plus en rapport aux objets ou autres qui seraient rester à Godric Hallow après la mort des Potter d'où :
deathly -->se rapporte à la mort
hallows --> à godric Hallow

MessagePosté: 07 Juin 2007, 18:53
par DarkMoonshade
C'est Godric's Hollow :wink:

C'est vrai qu'on associe les reliques aux horcruxes parce que c'est ce qui fait plus figure de reliques de la mort d'après ce qu'on sait mais que ça pourrait être tout autre chose... Ou chercher plus du côté des morceaux d'âmes que dans les conteneurs d'âmes eux-mêmes ? Ca ne me mène nul part... :?

MessagePosté: 07 Juin 2007, 20:13
par Loufoca Logica
C'était quand même mission impossible pour le traducteur, à mon avs.

Les reliques de la mort, je ne trouve pas ça très joli, mais qu'est-ce qui aurait été mieux ? je ne vois pas non plus ! :?

Et puis comme vous l'avez dit, les reliques de la mort, ça ne désigne peut-être pas les horcruxes, en fait. Mais peut-être quelque chose d'autre qui nous surprendra.

LE TITRE TRADUIT DU 7EME

MessagePosté: 07 Juin 2007, 20:56
par Françoise
Loufoca Logica a écrit:C'était quand même mission impossible pour le traducteur, à mon avs.

Les reliques de la mort, je ne trouve pas ça très joli, mais qu'est-ce qui aurait été mieux ? je ne vois pas non plus ! :?

Et puis comme vous l'avez dit, les reliques de la mort, ça ne désigne peut-être pas les horcruxes, en fait. Mais peut-être quelque chose d'autre qui nous surprendra.


à part du sujet j'adore le look de Loufoca, mis à part, je n'aime pas le titre français aussi, les "saints mortuaires" avaient une sacrée "gu.." même si on n'est pas dans un domaine de sainteté, mais il ya bien Ste Mangouste alors ....

MessagePosté: 07 Juin 2007, 21:06
par Lily EWANS
Mais qui sait, le titre va peut être changer tout comme JKR avait trois possibilités de titre, il est fort possible qu'une fois que Menard aura traduit une bonne partie du livre, il décidera d'un titre plus approprié et mystérieux :wink:

Moi non plus je ne le trouve pas très accrocheur comme titre mais bon comme je l'ai dit plus ci-dessus les choses peuvent encore changer, enfin j'espère mais bon comme quelqu'un l'a dit le contenu ne devrait pas changer :wink:

MessagePosté: 08 Juin 2007, 04:44
par nadege
DarkMoonshade a écrit:C'est Godric's Hollow :wink:


:oops: :oops: Bah voilà, ça m'apprendra à ne pas vérifier !!

gh's witch a écrit:J'espère que ce n'est pas de mauvaise augure pour le contenu et la qualité du bouquin...
Je ne l'espère pas ! je garde en tête le titre anglais !

MessagePosté: 08 Juin 2007, 13:44
par cissou
c'est vrai que sa fait un flop se titre. il faut vraiment etre fan de HP pour avoir envie de le lire.

gh's witch: D'accord avec vous, je trouve que ce titre n'est pas du tout accrocheur, ni mystérieux (jusqu'ici on pouvait s'interroger


tout a fait d'accord. la on ne sait pas trop quoi penser autant le titre anglais nous fait réfléchir la... :cry:

EDITE je viens de trouver ( poudlard.org ) se titre c'est celui danois

Le titre du septième tome est donc Harry Potter og Dødsregalierne ce qui se traduit en français par "Harry Potter et les Insignes de La Mort".