Page 2 sur 2

traduire la prophétie

MessagePosté: 24 Juin 2007, 11:06
par Françoise
et voilà j'ai terminé le Monde de Narnia en anglais avec traduction simultanée et pour traduire "one" il ou elle emploie "quelqu'un" donc voilà une autre théorie à discuter ... si on veut
amis du jour, bonjour

Re: traduire la prophétie

MessagePosté: 24 Juin 2007, 15:55
par cissou
françoise a écrit:et voilà j'ai terminé le Monde de Narnia en anglais avec traduction simultanée et pour traduire "one" il ou elle emploie "quelqu'un" donc voilà une autre théorie à discuter ... si on veut
amis du jour, bonjour


C’est vrai que si l'on na pas la prophétie en entier cela pourrais n'importe qui mais vu que nous la connaissons en entier... :cry:

@françoise
françoise a écrit:amis du jour, bonjour

me voici :D

MessagePosté: 24 Juin 2007, 16:10
par p.express
One signifie quelqu'un employé seul (ou en l'occurence si on pense au Seingeur des anneaux, un seul anneau).
Mais la prophétie dit "the one" : celui, le seul, c'est the, signifie le qui modifie complètement le sens de one.
Je sais j'insiste mais là j'en suis certaine.

traduire la prophétie

MessagePosté: 24 Juin 2007, 21:09
par Françoise
p.express a écrit:One signifie quelqu'un employé seul (ou en l'occurence si on pense au Seigneur des anneaux, un seul anneau).
Mais la prophétie dit "the one" : celui, le seul, c'est the, signifie le qui modifie complètement le sens de one.
Je sais j'insiste mais là j'en suis certaine.


d'accord avec toi, car dans Narnia il n'est dit que "it"s one" ou quelque chose comme cela et non "the one"

Ok, mais comme le topic consiste à (re)traduire la prophétie j'ai argumenté autour d'elle :wink: , merci de rester sur HP p.express