SOS traduction!!!

Pour discuter du quatrième tome des aventures de Harry Potter.

Modérateur: Aurors

SOS traduction!!!

Messagepar Line » 07 Juin 2007, 08:41

Bonjour à tous! Voilà, j'ai un petit problème de traduction. J'ai besoin de quelqu'un qui disposerait de la version originale en anglais de la Coupe de Feu. C'est une question de vie ou de mort!!!! (pas que de moi, mais surtout celle de Rogue...) En fait, j'ai deux problèmes. Je m'explique :
hier je m'ennuyait un peu et j'ai décidé de lire au hasard un chapitre de la Coupe de Feu. Je suis tombée sur le chapitre Les Mangemorts, vous savez, au moment où Voldemort demande à tous ses Mangemorts de transplaner et qu'ils forment un cercle autour de lui. Bref, à la page 681 de la version folio, Voldemort constate l'absence de 3 mangemorts, parmis lesquels on peut deviner dans l'ordre Karkaroff, Rogue, Croupton Jr. Est-ce que quelqu'un pourrait me donner la version anglaise de ce passage s'il vous plait?

Mon deuxième problème (qui est apparu en 1er en fait...), ce trouve à la page 687, à la fin du deuxième paragraphe. Voldemort fait allusion à Dumbledore "sous le nez crochu de cet imbécile amoureux des moldus". Seulement voilà, je veux bien que Voldemort insulte Dumbledore, mais depuis quand ce dernier a-t-il un nez crochu??? est-ce que quelqu'un pourrait retrouver la version anglaise et comparer l'adjectif utilisé avec ceux employés par JKR lorsqu'elle décrit Rogue?

Merci beaucoup!
Avatar de l’utilisateur
Line
Elfe de Maison
 
Messages: 88
Inscription: 21 Sep 2006, 09:52
Localisation: Dans le cimetière de Godric's Hollow

Messagepar nadege » 07 Juin 2007, 09:29

J'ai là le livre sous la main, mais pourrais-tu nous donner les chapitres ?

C'est bon j'ai trouvé !
Voilà pour ta première requête :
"And here we have six missing Death Eaters ... three dead in my service. One, too cowardly to return ... he will pay. One, who I believe has left me forever ... he will be killed, of course ... and one, who remains my most faithfull servant, and who has already reentered my service"

Pour le deuxième passage : "And then the boy would return to Hogwards, where he is under the crooked nose of that muggle-loving fool from morning until night"
Mais le nez crochu de Dumbledore est mentionné dès sa première apparition dans le tome 1 et c'est récurrent un peu partout.
Avatar de l’utilisateur
nadege
Préfet(e)-en-chef
 
Messages: 447
Inscription: 21 Déc 2005, 10:49
Localisation: Normandie

Messagepar Line » 07 Juin 2007, 12:21

Ahhh! Merci beaucoup!!!
Je n'avais pas remarqué cette description de Dumbledore dans les premiers livres... :oops: mea culpa... :oops: :oops:
Par contre, Voldemort dit bien "I believe", ce qui n'a pas été retenu dans la version française.
En tout cas, merci beaucoup pour la traduction!!


Maintenant que le voile est levé sur ce mystère, je verrouille. Envoyez-moi un mp si vous aviez encore quelque chose à dire. Merci Sw.
Avatar de l’utilisateur
Line
Elfe de Maison
 
Messages: 88
Inscription: 21 Sep 2006, 09:52
Localisation: Dans le cimetière de Godric's Hollow


Retourner vers Harry Potter et la Coupe de Feu

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron