Traduire la prophétie

Discutez du dernier tome de la série.

Modérateur: Aurors

traduire la prophétie

Messagepar Françoise » 24 Juin 2007, 11:06

et voilà j'ai terminé le Monde de Narnia en anglais avec traduction simultanée et pour traduire "one" il ou elle emploie "quelqu'un" donc voilà une autre théorie à discuter ... si on veut
amis du jour, bonjour
riséd elrueocnot edsi amega siv notsap ert nomen ej.
Avatar de l’utilisateur
Françoise
Directeur/Directrice
 
Messages: 1703
Inscription: 08 Fév 2007, 18:33
Localisation: salle commune de Gryffondor

Re: traduire la prophétie

Messagepar cissou » 24 Juin 2007, 15:55

françoise a écrit:et voilà j'ai terminé le Monde de Narnia en anglais avec traduction simultanée et pour traduire "one" il ou elle emploie "quelqu'un" donc voilà une autre théorie à discuter ... si on veut
amis du jour, bonjour


C’est vrai que si l'on na pas la prophétie en entier cela pourrais n'importe qui mais vu que nous la connaissons en entier... :cry:

@françoise
françoise a écrit:amis du jour, bonjour

me voici :D
. Image amis du jour bonjour, amis du soir bonsoir
"le cœur a ses raisons que la raison ne connait point" Pascal
Avatar de l’utilisateur
cissou
Directeur/Directrice
 
Messages: 1682
Inscription: 16 Mai 2006, 18:39
Localisation: travail A sainte Mangouste

Messagepar p.express » 24 Juin 2007, 16:10

One signifie quelqu'un employé seul (ou en l'occurence si on pense au Seingeur des anneaux, un seul anneau).
Mais la prophétie dit "the one" : celui, le seul, c'est the, signifie le qui modifie complètement le sens de one.
Je sais j'insiste mais là j'en suis certaine.
Lupin - Très bien, Neville, dit le professeur. Pour commencer, quelle est la chose qui vous fait le plus peur au monde ? _Le professeur Rogue.
Avatar de l’utilisateur
p.express
Auror retraité(e)
 
Messages: 1948
Inscription: 13 Mar 2006, 02:57
Localisation: Un peu plus souvent ici que là-bas

traduire la prophétie

Messagepar Françoise » 24 Juin 2007, 21:09

p.express a écrit:One signifie quelqu'un employé seul (ou en l'occurence si on pense au Seigneur des anneaux, un seul anneau).
Mais la prophétie dit "the one" : celui, le seul, c'est the, signifie le qui modifie complètement le sens de one.
Je sais j'insiste mais là j'en suis certaine.


d'accord avec toi, car dans Narnia il n'est dit que "it"s one" ou quelque chose comme cela et non "the one"

Ok, mais comme le topic consiste à (re)traduire la prophétie j'ai argumenté autour d'elle :wink: , merci de rester sur HP p.express
riséd elrueocnot edsi amega siv notsap ert nomen ej.
Avatar de l’utilisateur
Françoise
Directeur/Directrice
 
Messages: 1703
Inscription: 08 Fév 2007, 18:33
Localisation: salle commune de Gryffondor

Précédente

Retourner vers Harry Potter et les Reliques de la Mort

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

cron